Donald Winnicott  Jacques Lacan  Melanie Klein  Sigmund Freud

Principal | Biblioteca | Dic. Psicoanálisis | Contacto


Diccionario Psicoanálisis


Negación

Biblioteca | Diccionario Psicoanálisis

Página 1 de 3

Al.: Verneinung. Fr.: (dé)négation. Ing.: negation. It.: negazione. Por.: negação. Procedimiento en virtud del cual el sujeto, a pesar de formular uno de sus deseos, pensamientos o sentimientos hasta entonces reprimidos, sigue defendiéndose negando que le pertenezca. Esta palabra requiere ante todo algunas observaciones de orden terminológico. 1) En la conciencia lingüística común, no siempre existen en todos los idiomas claras distinciones entre los términos que significan la acción de negar, y menos aún existen correspondencias bi-unívocas entre los distintos términos de una lengua a otra. En alemán, Verneinung designa la negation en el sentido lógico o gramatical del término (no existe un verbo neinen o beneinen), pero también la denegation en sentido psicológico (rechazo de una afirmación que yo he enunciado o que se me atribuye; por ejemplo: no, yo no he dicho esto; yo no he pensado esto). Verleugnen (o leugnen) tiene un sentido que se aproxima al de verneinen en esta última acepción: renegar, desdecir, desmentir. En francés, puede distinguirse, por una parte, la negación (négation) en sentido gramatical o lógico, y por otra parte la denegación (dénégation, déni), que implica oposición o repulsa. 2) En el empleo que hace Freud: al parecer podemos distinguir dos usos diferentes de verneinen y verleugnen. En efecto, la palabra verleugnen tiende a reservarla Freud, hacia el fin de su obra, para designar el rechazo de la percepción de un hecho que se impone en el mundo exterior; en inglés, los editores de la Standard Edition, que han reconocido el sentido específico que adquiere en Freud la palabra Verleugnung, han decidido traducirla por disavowal. Nosotros proponemos en francés traducirla por «déni» (renegación) En cuanto al empleo que hace Freud de la palabra Verneinung, resulta inevitable para el lector francés la ambigüedad negation-denegation. Posiblemente esta misma ambigüedad sea uno de los ejes de la riqueza del artículo que Freud dedicó a la Verneinung. Al traductor, le resulta imposible en cada pasaje elegir entre «negation» o «denegation»; como solución nosotros proponemos transcribir la Verneinung por «(dé)négation». En castellano utilizaremos negación. Observemos que también se encuentra algunas veces en las obras de Freud la palabra alemana de origen latino Negation. Estas distinciones terminológicas y conceptuales que proponemos no siempre se han efectuado hasta ahora en la literatura psicoanalítica y en las traducciones. Así, el traductor francés de El Yo y los mecanismos de defensa (Das Ich und die Abwehrmechanismen, 1936) de Anna Freud transcribe por «negación» (négation) el término Verleugnung, que esta autora utiliza en un sentido similar al que le dio S.


< Anterior |  Siguiente >

<<< 1 2 3 >>>



 Busca en este sitio
 Menú
Principal
Agregar Favorito
Biblioteca
Dic. Psicoanálisis


En esta sección
Edipo Rey de Sófocles
Goce
Edipo (complejo de) 2
Graf Herbert (1903-1973) Caso "Juanito"
Perversión 3
Narcisismo 3
Huella mnémica
Grafo
Acting-out
Fálica (mujer o madre)
Repetición (compulsión de)
Histeria
Parafrenia
Fantasma
Angustia 2




Principal | Biblioteca | Dic. Psicoanálisis

Dicc.Psicoanálisis: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - Ñ - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - Y - Z


Copyright ©2008 Nuevarena.com